大发welcome购彩大厅| - (中国)小红书百科
大发welcome购彩大厅2023-01-31 16:05

食用色素可能与肠道炎症相关******

  科技日报讯(记者张梦然)《自然·通讯》杂志近日的一项健康研究显示,长期摄入常见食用色素诱惑红会使小鼠出现轻微肠道炎症 ,并会增加炎症性肠病实验模型对炎症 的易感性 。研究结果提示有必要进一步研究食品添加剂对健康的长期影响 。

  许多食品和饮料含有能提升保质期、口感 、色泽和外观 的添加剂 。一些食品添加剂已被证明会破坏动物模型的肠道健康,导致结肠炎(一种肠道炎症)。诱惑红 是一种合成 的红色食用色素,被用于一些早餐谷物、饮料和蜜饯中。

  加拿大麦克马斯特大学研究人员发现,长期摄入(14周)含有食用色素诱惑红 的饮食(色素含量与一些人类食品的含量相当) ,会使一组小鼠出现轻微的肠道炎症。研究人员还发现 ,长期摄入诱惑红(连续12周)会增加炎症性肠病实验小鼠模型出现结肠炎 的概率 。研究团队指出 ,研究使用的饮食每天都含有固定量的诱惑红 ,而且持续时间较长 ,这对于偶尔食用含有诱惑红食品或饮料 的人群来说不具有代表性 。

  重要 的 是 ,间歇性地摄入含诱惑红饮食12周的小鼠并没有出现肠道炎症或结肠炎。研究人员表示 ,摄入诱惑红会提高血清素水平 ,导致肠道炎症 。血清素是大肠内传递信号的一种化学物质。他们强调 ,仍需开展进一步研究搞清楚其他食用色素对肠道炎症 的影响 ,以及在人体中 是否也存在类似影响。

大发welcome购彩大厅

东西问丨钱锁桥:林语堂如何“两脚踏东西文化”?******

  中新社福建漳州12月7日电 题:林语堂如何“两脚踏东西文化”?

  ——专访英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥

  中新社记者 张金川

  “两脚踏东西文化,一心评宇宙文章。”这是对中国现代著名作家、学者 、翻译家林语堂的最好概括 。

  林语堂 ,1895年10月10日出生于福建省漳州市平和县坂仔镇,早年留学美国、德国,回国后在清华大学 、北京大学、厦门大学任教,曾获诺贝尔文学奖提名,著有《京华烟云》《吾国与吾民》《生活 的艺术》《老子的智慧》等 。他是第一位以英文书写扬名海外的中国作家 ,将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白 、苏东坡 、曹雪芹等人 的文学作品英译推介海外,成为东西文化交流使者 。

  林语堂如何“两脚踏东西文化” ?英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥近日接受中新社“东西问”独家专访 ,对此作答。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者 :为什么说林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功的中国学人之一 ?他怎样做到 的?

  钱锁桥:中西方文化交汇以来很长一段时间里 ,主导交流的都 是西方人,主要是传教士,像利玛窦、理雅各等。他们不只把基督教传到中国 ,还引介西方世俗文化即所谓“新知识” ,同时把中国文化介绍给西方。欧洲启蒙运动兴起就和耶稣会士大量报道中国文化有关。

  1840年后 ,中国学人也开始加入中西文化交流,但是绝大部分做 的都 是“进口生意”——把西方文化(其实是比较狭隘的、以严复所译为主 的“进步文化”)引介至中国 ,而做“出口生意”的中国学人寥寥无几 。林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功 的中国学人 ,还没有谁能超越。

福建漳州林语堂纪念馆。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆 。张金川 摄

  为什么这么说呢 ?当然 是看作品影响力 。在1949年前 的中国,英文媒体和中文媒体可以说 是旗鼓相当 ,而且是先有前者后有后者。如果在中国英文媒体上做人物搜索,以二十世纪二十年代为界限 ,之前出镜率最高的中国学人 是辜鸿铭 ,而之后二十世纪三十年代出镜率最高的便是林语堂 。

  林语堂 的出镜率不只在中国英文媒体高,如果在英美报刊做人物搜索,从二十世纪三十年代至今,林语堂仍是出镜率最高 的中国学人 ,可见林氏曾经达到 的高度 。尽管林语堂的名字在当今西方已处于边缘 。

  林语堂是个文人 ,传播中华文化主要是写作出版作品如自著 、译著 、编著等,以及亲身参与社交活动、做演讲 。他的著述能受到广大读者喜爱,有内外两重因素 :外因 是当时中美文化交流氛围很好 。文化交流如果没有积极向善、互通有无 的政治大环境 ,是无法做好 的 。内因,就 是林语堂 的语言艺术。

  林语堂讲中华文化 ,不是说教 ,而是聊天 ;不着重逻辑一致,前后论述有不一致也没关系;讲 的内容也不是四书五经、二十四史等大话题,而是让大家围着火炉,把西装领带卸了,上壶茶 ,开聊,就聊这个品茗,或养花 、读书 、女人、如何买牙刷 、洋泾浜英语 、美国独立宣言 、政治病等等。总之 ,都是从具体生活出发 ,讲中国人怎样生活 。这和西人很相通,因为华人西人都 是人 ,都要吃喝拉撒 ,都有喜怒哀乐;又有很多不同 ,不同没关系 ,或许正 是互相吸引点 。

  林语堂论述最看重 的 是“要你上钩”,即对中华文化产生兴趣。中西文化交流 ,如果你没有兴趣 ,一切免谈。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄

  中新社记者 :林语堂被称为“幽默大师” ,对中国幽默文学的异军突起起了作用。他的散文创作 是如何融汇东西方智慧的幽默情味的 ?

  钱锁桥:林语堂既做“出口生意” ,把中华文化介绍给西方,也做“进口生意”,把“幽默”引进中国 ,使幽默文学在现代中国文坛独树一帜 。

  现代中文(白话文) 的兴起过程中大量吸收外来词 ,主要通过日文转接。绝大部分外来词已没法锁定具体的发明者或翻译者 ,而“幽默”一词,林语堂却享有发明专利。早期中国留学生,只要在西方生活一段时间,便会发现西方普遍的幽默文化在中华文化里很缺乏 ,英文的《中国留学生月刊》上有专门文章讨论过。林语堂在上海圣约翰大学时阅览大量英文书籍 ,留学经历则加强了切身体验 。后留学回国就提倡推广幽默,到二十世纪三十年代在《论语》杂志上讨论幽默文学,把“幽默”一词永久注入了现代汉语 。

海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇的林语堂文学馆。张金川 摄
海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇的林语堂文学馆 。张金川 摄

  最近 ,杨柳博士给我寄来一篇文章 ,要我看看 是不 是林语堂作品 。该文题为“Herbert Giles in Heaven”,刊登于1935年英文《中国评论周报》,无署名,但注明“作者为国际知名中国作家 ,但是愿以匿名方式出版该文”。我认定此文99%出自林语堂之手。当时和《中国评论周报》有渊源的“国际知名中国作家”只有林语堂,且文章的格调 ,那种幽默情调以及渗透的东西方智慧 ,非他莫属。要回答“林语堂的散文创作 是如何融汇东西方智慧 的幽默情味 的”,这篇文章便是最佳范文 。文章构想著名汉学家翟理斯去世 ,到天堂碰到庄子 、屈原 、杜甫 、莎士比亚等一大批中西文人,一起喝酒聊天问答,还有上帝在场。文中句句透露出机智 、幽默 。

天宝林语堂故居内展示物品。张金川 摄
天宝林语堂故居内展示物品 。张金川 摄

  中新社记者 :林语堂 的小说,作为一种跨语言 、跨文化 、跨时空的比较文学现象 ,如何表现中西合璧 的审美观 ?

  钱锁桥 :现在有一种受西方影响 的严重偏见 ,认为文学就是小说 ,非小说就不是文学 。中国几千年 的文学长河,诗文并举 ,小说很晚才出现 。我认为,林语堂最擅长也最成功的是文 ,即“散文”。他在美国写的“大部头” ,其实都 是散文为基础。

  前几年我回国上课问大学生 ,他们说是通过《京华烟云》电视剧知道有林语堂。《京华烟云》是林语堂用英文创作、献给“英勇 的抗战将士”、写给英文读者 的小说,如果他得知现已有多个中译版本并改编成影视剧风靡两岸,应感欣慰 。小说试图以《红楼梦》为模板 ,通过大量女性形象 的描述,为“现代中国”绘制一幅画面 。这就 是一个中西合璧 的画 ,因为中国现代性就是中西合璧。中国人当今生活的方方面面都 是中西合璧 。就中国女性的现代化来说,林语堂认为理想形态应 是姚木兰那样的女性 。这一点似乎已得到时间检验,至今仍得到社会普遍 的关注,才会有那么多影视剧对小说不断改编、持续解读 。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄

  中新社记者:以细腻的东方情调观照竞争残酷 、节奏飞快的西方现代生活 ,被认为 是林语堂翻译的一个特点 。您 是怎样理解 的?

  钱锁桥:1942年 ,林语堂在其纽约豪宅给Who杂志做了一个专访。当时他连续出版几本畅销书《吾国吾民》《生活的艺术》等,声誉如日中天。这些书有一个主题,就是“以细腻 的东方情调去观照竞争残酷、节奏飞快 的西方现代生活”。采访中,他调侃道 :美国人可能都想象我是位长着络腮胡子 、身穿长袍 、年迈 的“东方智者” ,你看,我西装革履 ,才四十来岁,整天忙得一塌糊涂 ,各处演讲请求都给我推了 ,我 的写作计划排得满满的。要在现代生活中融入细腻的东方情调 ,谈何容易 。

  “细腻的东方情调”是中国文化固有 的,林语堂跨文化实践最主要的贡献之一便 是总结归纳了主要由晚明性灵派文人倡导 的一整套生活美学,并在世界推广。

  中国人紧追西方现代生活一百多年 ,当下中国人的生活节奏恐怕比西方还要快 ,有过之而无不及。是时候停一下,想想生活的意义到底在哪里。其实 ,林语堂再忙 ,他都很会生活的,比如晚年住美国 ,每年都要去欧洲度假。

福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄

  中新社记者:林语堂“两脚踏东西文化” ,对当下促进中西文明交流互鉴有何启示 ?

  钱锁桥 :中西文明交流互鉴需要有积极 、健康的大环境。如果要搞冷战,那交流互鉴便无从谈起 。

  另外 ,在促进中西文明交流互鉴方面,当下中国还鲜有人能超越林语堂 ,其中一点原因是知识结构 、教育背景和林语堂相差甚远。林语堂在国内上大学 ,毕业时中西方文化方面的训练已相当了得 。他在自己主编的圣约翰大学学生刊物《约翰声》上已发表21篇中英文作品,其中19篇英文,另外一篇英译中、一篇中文原作都以文言文写就。

航拍位于福建省漳州市香蕉海的林语堂纪念馆 。张金川 摄
航拍位于福建省漳州市香蕉海 的林语堂纪念馆 。张金川 摄

  所以 ,林语堂“两脚踏东西文化”的启示,首先 是要让我们认识到自己 的不足。知之为知之,不知为不知。知道自己之不知 ,也许 是第一步。(完)

  受访者简介 :

  钱锁桥 ,美国加州大学伯克利分校比较文学博士,英国纽卡斯尔大学汉学讲座教授 。专治中西文学文化研究 ,编著中 、英文作品多部,包括《小评论 :林语堂双语文集》《林语堂传:中国文化重生之道》等 。

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

大发welcome购彩大厅地图