点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读 :盈彩彩票-盈彩彩票
首页>文化频道>要闻>正文

盈彩彩票-盈彩彩票

来源:盈彩彩票2024-02-26 17:48

  

盈彩彩票

装在小框框里的世界 :聋人观众想要什么样的手语新闻 ?******

  装在小框框里的世界

  电视屏幕左下角 的手语框, 是聋人观众看世界 的渠道之一 。

  自1984年 ,手语框第一次出现在新闻节目 ,截至2020年年底,有34个省级电视台 、209个地市级电视台播放手语节目,一些重要的会议和比赛也配有手语翻译。2012年国务院出台 的《无障碍环境建设条例》如此阐述手语新闻节目 的意义 :保障聋人平等参与社会生活 。

  手语框的出现,被很多人认为是一种进步。但要在这个小方框里装下更多内容,还需要很多努力。2021年,国家手语和盲文研究中心一项面向585位聋人 的调研发现,“完全能看懂”电视手语新闻的聋人只有7.69%,大多数聋人能看懂的不到一半,甚至完全看不懂 。

  有聋人看不清手语框 ,只好叫老婆陪在旁边 ,让老婆一边听新闻,一边打手语告诉他,电视里在讲什么。还有聋人表示,长时间盯着屏幕左下角 的小方框 ,容易感觉疲倦 。

  而对于全国2053万位聋人来说,这还不是他们唯一 的遗憾 。一个聋人描述 ,除夕夜,一家人聚在一起看春节联欢晚会 ,当家人被小品、相声节目逗得同时大笑时,只有他一个人看不懂 ,因为实时直播没有字幕 ,也没有手语翻译。

  第二天 的重播配上了字幕——这位聋人有机会能看懂那些“包袱”了 ,但家人已经看过节目了。他感觉,那种欢聚一堂 的氛围没有了。

  为什么看不懂手语新闻?

  北京师范大学教授郑璇 是一位聋人,长期研究手语语言学。她认为 ,手语画面太小 ,会严重影响受众 的可懂度。比如,用手语表达春夏秋冬, 是要握起拳头,凸出 的四指根部关节各自代表了不同的季节 ,如果手语框太小 ,聋人很容易看不清指 的 是哪个关节 ,只能靠猜。

  “有的手语框只占到整个电视机屏幕的十分之一 ,这是不够的。”郑璇说,许多电视节目 的手语翻译画面保留至手语传译员的胸线以上,但有些手语手势或低至腰部,或高过头顶。

  比如 ,广州市最通用 的手语打法是双手掌心向上 ,在腰部两侧碰几下 ,超出了手语框画面。为了让观众能够看到完整的手势,手语传译员不得不缩小动作,造成变形。

  学会手语不仅 是只会几个单词,要把手形 、位置 、方向、运动、表情 、体态和口型整合起来 ,才能精准表达。

  广东一位聋人陈钢举例 ,用手语表达“开心”,也有不同 的表现形式 :要表现一点点开心,可以用脸部浅浅 的微笑 ,加上手部表达的“好” ;要表示超开心,可以夸张一些——睁大眼睛 ,张大嘴巴,脸部变化丰富 ,双手晃动 ,身体姿势摆动 ,像唱歌和跳舞一样。

  但看电视时,陈钢很难从手语传译员 的面部表情上获取信息,也有聋人说,手语传译员 的手势动作幅度太小,使得“咬字”不足够清晰 。

  在电视台当新闻手语传译员 的刘可研坦言 ,在电视屏幕前和私下聊天时打手语 ,人的状态肯定是不同 的 。在新闻节目 ,手语传译员应该与主持人风格相一致,需要端庄大方,表情不能过于夸张。但这会对手语表达有所限制。

  有聋人观众拿着国外新闻的视频给刘可研看——国外手语传译员的表情生动 ,肢体动作丰富。“观众希望我们 的翻译能够和国际接轨 。可中国人本身性格更内敛一些,不太容易像外国人那样外放 。”刘可研说 。

  郑璇说,在媒体、学校等公共场合 ,按有关规定要求使用通用手语,国家通用手语方案目前只有8000多个词语,仅能覆盖部分核心手势;而聋人之间的交流 ,习惯用的是社群里自发形成的手语。

  而且,几乎所有电视台都用听人(指听力健全 的人——记者注)做手语传译员,但听人学习手语,习惯性地用“主谓宾”的汉语语序,而聋人打手语 的语法是话题优先原则 。“手语能力较差的听人翻译时会下意识用汉语语序打手语 ,逐词逐句打出来 ,这让聋人更看不懂了。”

  一位聋人举例 ,要表达“你会不会修电脑 ?” ,聋人往往会打“电脑 ,修,会” ,再带上疑问的表情。

  陈钢观察到,当新闻里 的词汇还没出现通用打法时,手语传译员 的翻译很容易出问题 ,比如,把“萌萌哒”打成“MMD”“神马”则会变成“神仙加马”。

  一些经常出现在新闻里的词也会给刘可研提出挑战,比如:供给侧、同比增长……如果想短时间翻译出来 ,还能跟上主持人的语速 ,她只能直译。

  过去3年 ,刘可研参与过70多场北京疫情发布会的手语翻译工作 。有一次 ,她听到“以快制快” ,这 是生活中很少出现的词汇 ,如果直接翻译聋人肯定看不懂 ,她想了一下 ,把这句话 的意思表达为“用最快的方式控制疫情的发展”。

  这对手语传译员的翻译水平要求很高。陈钢回忆 ,早年出现“雾霾”天气时,新闻主播提醒市民出门要戴口罩防雾霾,但手语传译员只用了“雾”替代 ,在他看来就是仙气飘飘的普通白雾,起不了警示作用 。

  好的手语新闻节目 ,要真正做到平视

  刘可研经常和聋人朋友交流 ,究竟想要什么样的手语新闻?

  回答集中在两点,手语框变大 ,手语传译员 的翻译能看得懂 。“聋人观众其实是很宽容的 ,他们这两点要求并不高 。”刘可研说。

  她曾和电视台 的栏目组沟通手语框变大的问题,对方也知道聋人对手语新闻 的意见,但在具体操作上,电视台 的台标位置 、滚动字幕的位置等都有明确的要求 ,将手语框调大 ,会影响画面中其他要素 的构成和位置。

  江苏师范大学的手语教师刘承承 是一名聋人 ,长期研究电视节目手语播音员的语言使用和翻译技巧。他认为 ,栏目组应该对聋人语言和文化有一定认识 ,才能做聋人受众认可 的节目 。

  他举例 ,中国台湾有一档手语节目,手语主播 、片头片尾由聋人或 是手语熟练 的听人出镜 ,节目的主要镜头对准聋人,不会“喧宾夺主” 。

  有一次,这个节目 的采访在海边进行 ,画面上出现文字提示“海浪声”,刘承承马上意识到 ,现场采访 的人听到了海浪声,“节目充分考虑聋人精神世界和无障碍的需求 。”

  韩国 、日本等国家还建立了聋人视频网站,专门同步新闻翻译 ,创办接地气 的手语娱乐节目 。还有聋人说 ,希望由聋人直接出镜担任手语新闻的播报,而不是局限在小方框里 。

  中国也有受到好评的手语新闻节目 ,南京栖霞电视台 的《小芮说新闻》 是其中之一 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲 是这档节目 的创办人 。她回忆,2014年,她听从栖霞区残联的推荐,选用两位手语优秀的聋校教师作为手语传译员,这两位聋校老师都 是聋人 ,打的手语更贴近聋人观众的习惯 。

  这一度加大了主创人员的制作难度 :听人翻译手语时,可以一边听主持人 的话 ,一边打 ,也可以看提词器 的字幕打;但聋人只能看字幕打手语。

  主持人芮钟科回忆,最初磨合时,他和手语传译员都朝着对方 的速度靠拢,他降低语速,手语传译员提高手速,经常要录制多遍,才能保证节奏卡点 ,后期剪辑师也会做相应 的调整 。

  “没人愿意看一档声画不同步的节目 。”编导王珍珍说,“要把手语当成配音、字幕一样对待 。”她回忆,有时节奏对不上,手语传译员要尝试不同 的手语表达来配合主持人;有时第一遍打错了,传译员要重新再打一遍,就像字幕里不能有错别字 、语句不通 。

  这也让《小芮说新闻》 的制作时间要比其他节目更长 。以往两天能制作完成的节目 ,在这里要花4天 ,有时主创人员还得配合手语传译员的时间。

  节目播出后,主创人员感受到聋人观众的热情,公众号后台还涌入居住在外国 的聋人 。《小芮说新闻》 的主创人员还和20多个聋人一起踏青,参与国际聋人节的系列活动 ,还建了一个微信群 。

  《小芮说新闻》在电视台播出 的画面中 ,手语框大小不好调整 ,但在节目的网络版本里,手语框可以调为屏幕的四分之一。

  这个做法如今被部分媒体采纳 :有的电视台把手语框调成正方形,约占屏幕六分之一 ,甚至一些发布会 的网络版 ,会把手语框调大到屏幕的四分之一 。一个聋人说 ,这些进步尊重聋人和听人有平等接受信息的权利,真正做到了平视。

  优秀的手语翻译太少了

  对电视台来说,要找到合适的手语传译员,并不 是一件容易 的事 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲说,选择手语传译员时 ,她更倾向于选择残联推荐 的人,不用担心对方会在翻译时出现纰漏 ,误导公众 。

  郑璇说,绝大多数电视台会从听力正常的聋校老师里挑选兼职的手语传译员,但近几年,聋校生源不断萎缩,缺乏专业的学习资源和培训机会,这影响了聋校老师的手语水平——学习手语翻译 的人有一个共识 ,只有长期浸润在聋人环境里,与聋人保持接触,才能精进手语水平。

  郑璇研究发现,各级电视台的手语新闻质量参差不齐,一些区县级电视台甚至有手语传译员还会穿米黄色、白色 的衣服上镜,和双手的肤色混淆。

  但刘可研介绍,出镜正确的着装是 ,穿深色 的衬衣 ,不能佩戴饰物和手表,不能化浓妆 。郑璇说:“手语框里最重要的 是那双手,从视觉上一定要把手凸显出来 。”

  郑璇分析,这和当地特教学校的规模和办学质量有关 。越小的地方聋人学生越少,县级电视台要找到合适的手语传译员更困难 。

  找到手语翻译就够难了 ,要从中选优就更费工夫 。

  不少受访者说 ,电视台里几乎没有懂手语的人,很难评价和监管手语传译员 的翻译水平 。

  刘可研说 ,电视台里很多人一般不太懂手语 ,“聋人朋友选 的翻译又不一定满足电视台的要求。”她介绍,一般手语传译员的薪酬相对固定 ,且与翻译质量没有直接关系。

  陈钢曾去英国交流,当地电视台的大多栏目都配备手语传译员 ,且经常换人 。“在手语翻译服务上,中国和欧美国家相比至少落后几年。”

  曾任郑州工程技术学院特殊教育学院院长的孟繁玲说 ,目前 ,我国手语翻译专业的学生少,但电视台、高校、医院 、法院等单位又需要手语翻译 ,这个专业 的人才往往供不应求 。

  与之相比,美国 的手语教育体系完整 ,从学前到高中开设有选修课,开办手语教育或手语翻译专业的高校有几百所。澳大利亚中小学也开设手语选修课。

  “手语翻译人才 的问题不解决,聋人其他 的问题也很难解决 。”孟繁玲说。

  懂得手语 的律师唐帅多年处理与聋人有关 的官司 ,此前接受采访时说 ,有司法机关询问聋哑的嫌疑人时,要通过外聘的手语翻译沟通,有几次 ,他在案件 的同步录像上 ,发现手语翻译人员直接在摄像头底下向聋哑人敲诈勒索。

  而且,陈钢说 ,目前许多懂得手语的人会另外找本职工作 ,把手语翻译作为兼职——单纯当手语翻译不能保障生活来源 ,也没有相关政策扶持手语翻译人才的发展。因此,越到更边远的地方 ,手语翻译就更难找。

  新闻之于聋人的意义

  电视机里的手语框 ,曾被视为保障聋人权益 的象征 。生活在北京的聋人冯刚回忆 ,他第一次在电视上看到手语框出现时,感觉惊喜、高兴 。

  慢慢地 ,手语框出现的频率更多了。1990年,《中华人民共和国残疾人保障法》以法律的形式明确了电视手语新闻的意义 :“反映残疾人生活,为残疾人服务,丰富残疾人的精神文化生活。”

  2012年出台 的《无障碍环境建设条例》规定 ,市级以上电视台应创造条件 ,每周至少播放一次配播手语 的新闻节目 。

  在刘承承看来,电视机那个手语框的存在非常重要。“看滚动字幕,眼睛要高度集中,容易累,清晰表达的手语传译员能让聋人 的眼睛相对放松 ,且传达出文字难以表述的感情起伏 。”

  但大多时候 ,聋人注视这个手语框 的模样 是狼狈的 。

  曾任北京西城区聋协主席 的刘丽娜多次向北京市残联、北京市聋协反馈“看不懂手语新闻”这个情况 ,对方也努力想协调这个问题 ,但一直没有解决。

  北京一位聋人说,2021年,他曾在北京残联 的组织下 ,作为聋人代表,参与手语传译员 的考核,从手形 、动作、神态、翻译技巧多角度打分 ,考核 的标准就是“聋人观众能看得明白 ,看得不累” 。

  近30位特殊教育学校 的听人老师参与了那次考核,每人轮流上台15分钟 ,跟着随机播放 的新闻录音 ,一边听一边打手语 。他回忆,最终 ,有7位手语老师通过了考核 ,残联推荐给了电视台后 ,不知道为什么,电视台还是坚持用了老班子。

  郑璇建议,可以组成专家委员会 ,挑选既熟练掌握手语,又懂手语理论的专家,聋听不限,由专家委员会来评价手语传译员的翻译水平。

  在接受中青报·中青网记者采访时,一些来自不同地方 的聋人也说,他们曾通过各级残疾人联合会 、各级聋人协会等多个途径反映过“手语新闻看不懂” 的问题 ,但反映多次后 ,也没有看到改变。

  “我们能不能有能看懂的新闻节目 ,我们能不能有更好的精神生活?”刘丽娜问 。

  郑璇说 ,听障者 的最大心理问题 是孤立感,而新闻资讯恰恰是聋人和外界连接的桥梁之一 ,能帮助聋人打破孤立感,寻找到自己存在的意义。

  有的聋人长年坚持读书看报 ,喜欢在聚会上,用手语把报纸上的诈骗新闻分享给其他聋人。一位聋人说 ,他会在世界杯、奥运会 、春节联欢晚会播放时准时打开电视收看——这样会让他感觉,自己真正参与了主流社会的活动。

  作为中国第一位语言学专业 的聋人博士 ,郑璇有时在北师大开会时 ,也会有孤独的感觉:当同事开始七嘴八舌 的时候 ,即便有助听器,她很难识别是谁在开口 ;当座位距离发言人太远的时候,她也很难通过助听器或读唇了解完整的信息。

  她说 ,许多聋人经历过这样 的时刻 :当一群人说笑话 ,哄堂大笑时,聋人问“说什么” ,听人说 ,“没什么 ,和你没关系 。”

  陈钢有个好友参加会议 ,他询问旁边的同事会议内容,同事的回答简洁明了 ,“部门需要改革,要整顿办公室和人员。”

  “一句话就完事了?”聋人疑惑 ,那个会议明明开了很久。

  “其他和你没关系 ,只知道重点就可以了。”同事回答。

  聋人渴望双向的交流 ,而不 是单向的

  那种“和你没关系”的感觉 ,在短视频诞生以后 ,一定程度上减弱了。

  那 是当前聋人圈里获取信息最快速 、最普遍的方式 。还有部分聋人选择用手语自制短视频 :教学手语 、翻译新闻、诉说生活故事……一个备受欢迎的自媒体每天翻译当天一则重要 的新闻,没有配字幕 ,只有手语,但每篇推文都有数万浏览量。

  2021年 ,国家手语和盲文研究中心在调研电视手语新闻 的可懂度时,也调查了聋人对网络自媒体视频 的看法。超过六成聋人能“完全看懂”或“看懂大部分”自媒体上由聋人自发录制的手语视频 。相比而言,参与调研 的聋人更认可网络自媒体视频。

  许多聋人观众都说 ,由聋人自制的新闻小短片 ,易懂 、便利、有贴近性 。他们习惯了在好友群里转发 、分享这些短视频 ,还可以和短视频 的制作者在评论区互动 。

  科技增加了聋人双向交流的机会 。冯刚有些年纪较大的朋友 ,眼睛不好、文字也看不懂 。当遇到麻烦时 ,这些朋友会通过视频聊天,打手语请冯刚帮忙。有时候,冯刚在家无聊了 ,也喜欢找聋人朋友用视频聊天 ,有时候一聊就 是几个小时 。

  但冯刚也说,通过手机视频打手语 ,费劲也费时间,一旦信号不好、画面卡顿 ,就要把刚刚 的手语重打一遍 。

  越来越多科技公司投入无障碍的研究 。2022年的卡塔尔世界杯 ,陈钢有了一种新 的收看方式 :电视机屏幕下会出现实时的无障碍字幕,为聋人翻译解说。

  电视机甚至出现了由AI代替手语传译员,为聋人翻译新闻,名为数字人 。

  《小芮说新闻》如今改用了数字人的形式 。芮钟科说 ,数字人 的出现,大大降低了制作成本 ,原来4天的制作时间缩短为两天 ,主创人员只需要把文本录入电脑,就会自动生成数字人打 的手语视频。

  方玲认为 ,虽然数字人不如真人有表现力,但 是它不会改变意思,保证准确度 。她计划可以把数字人推广到更多节目 ,比如相对轻松 的娱乐节目 。

  “翻译和科技拥抱是迟早的事”刘可研也说 ,科技 的加盟既为手语翻译工作提供了很多的可能性 ,也让手语翻译员有了新 的挑战 。

  郑璇调研发现,许多苦恼于找不到手语传译员的区县级电视台 ,如今购买了数字人 的服务。她曾应邀指导某大厂 的手语数字人研发 ,投入了许多精力、时间 ,但要让数字人跟上真人翻译的水平 ,还距离很远 ,“目前,数字人的发展还没有到足以成熟落地 的程度 ,一些科技公司夸大宣传,片面推广,很容易造成聋人受众 的排斥心理 。”

  她观察,目前,数字人翻译新闻 ,有信息丢失、漏翻 、动作变形扭曲、节奏怪异等问题 。也有聋人比喻 ,数字人就像中英文翻译机 ,输入汉语却出来了中式英语。

  郑璇担心 ,电视台等媒体不懂手语 ,在科技公司蜂拥而上研发数字人的风潮之下 ,难以判断真实 的产品质量,从而损害聋人朋友的利益 。

  冯刚也说,当前数字人只 是单向转达 、告知聋人信息,“数字人能带聋人看病吗 ?”他认为 ,数字人很难实现双向沟通 ,能看懂聋人 的手语并说出来。

  手语是美的 、 是活 的

  和汉语 、英语 、法语一样,手语也是一门语言 ,它有语法 ,速度 、节奏、韵律 、停顿、语气、重音 。

  孟繁玲看过出色 的聋人演讲 ,台上 的聋人利用表情 、眼神、体态、面部表情、步伐 ,浑身都在说话,“如此美 ,且如此清晰”。

  冯刚也说,聋人喜欢用手语讲故事 。青少年时,他们喜欢在聋校 的讲台上 ,讲电影故事,成年后去福利单位上班,也喜欢利用午休时聚在一起聊天,用手语“说说”最近发生 的社会现象 。

  郑璇还曾用手语诵唐诗、说汉字、读论语 ,“手语是非常灵活 的 。”比如 ,用头朝下栽倒 ,那比喻了挫折、碰壁、失败 ;用拳头敲胳膊借代了疲劳,锤击脑门则借代了困难。

  而且 ,不同地方 的手语略有差异 ,就像 是“方言” ,但当两个来自不同地方 的聋人聊天 ,他们总能通过更丰富的肢体语言顺畅地沟通 。同一个词 ,可以用不同 的手势表达 。手语甚至还有语种的差异,比如中国手语 、美国手语 、日本手语 。

  但这门语言在中国还处于极其初步的阶段 。孟繁玲培养了许多手语翻译专业的学生,发现社会对关于“聋人”和“手语” 的知识缺少起码 的认识。有学生刚刚入学就闹着要转学,“我有嘴为什么要学着用手说话”“ 看见聋人我害怕” 。

  “大众关于聋 的知识太少了 。”她鼓励手语翻译专业学生一定要多和聋人接触,跟着聋人学习手语 ,不仅要打出聋人看得懂的手语 ,还要能看懂各地聋人使用 的手语。”虽然这个要求对学生来说难度很大 ,但要成为服务聋人群体 的合格 的手语翻译员,必须要达到这一目标 。”

  她曾去美国的学校参观 ,每个聋生上课时配备了一位手语翻译 ,且会考核翻译水平,“这样才能让知识传递给聋人,鼓励聋人发展” 。

  她认为,提高手语地位,还能推动聋人高等教育的发展 。

  2013年,江苏师范大学成立手语播音硕士点 。正在读研究生的胡晓波 是少数 的聋人学生 。他说,学院老师也想招更多聋人学生 ,但 是至今能通过统招考试的聋人只有三位,本质原因 是,大多聋人 的受教育程度不够高 ,最容易卡在英语上。

  陈钢认识一个英国家庭 ,五代人都是聋人 ,却出了10个博士 、5个手语翻译,也有人在大学和研究机构工作 。这一度让他感觉羡慕 、震撼。

  刘承承发现 ,当前,中国大多聋童 的家长更愿意让孩子学习口语,而不是手语 。但手语和口语之间并不是非此即彼的关系。聋童学口语 是为了能在主流社会里生存 ,但要毫无障碍、没有隔离感、平等 的交流 ,比如多人聚餐 ,谈情说爱 ,只能用手语 。

  刘可研还是北京启喑实验学校的老师。她观察到 ,有的聋生回到家,只能在房间里一个人待着 ,因为没有一个家人会手语 ,无法交流 。许多聋生不爱看新闻,她上课时经常会借助一些时事 ,想丰富课堂内容 ,但常常没有什么效果——学生并不了解这些时事,甚至完全没有听说过。

  “新闻并不 是看出来的。”刘可研说 ,听人要有一定的、综合 的知识作为储备,才能看懂新闻 ;而聋生在各方面的知识储备都很薄弱,要想看懂新闻相对困难 。这两年 ,她有时看新闻也会觉得 ,即便 是她作为听人 ,要听懂、看懂一些专业性强 的新闻,也有些难度。

  冯刚如今也开始用手语自制短视频,“想让社会了解聋人的文化和世界。聋人的声音要被听到,可以通过自媒体来做 。”

  “聋人要发声,相比其他形式 的残障更难 。”郑璇说,聋人完成日常沟通就很不容易 ,要去演讲或是向别人诉说自己的意见更难 ,而且聋人习惯直接简单的沟通 ,因此很难听出对方话里的潜台词、话中话。这让聋人很难发声呼吁,争取更多社会资源 。

  “那个隐形 的天花板就一直立在那里 。”郑璇说,要真正实现无障碍 ,还需要更多人的支持 。

  中青报·中青网记者 魏晞 来源:中国青年报

转需 !年前返乡必知 的20个防护要点******

  返乡前,要提前准备好哪些防护用品 ?哪类人群尽量不安排远行 ?返乡路上 ,自驾 、候机候车时有哪些防护要点?到家后,探亲访友时又有哪些要留意 ?#返乡前返乡后必知的防护要点#,一图了解↓↓

转需 !年前返乡必知的20个防护要点

  (文图 :赵筱尘 巫邓炎)

[责编:天天中]
阅读剩余全文(

相关阅读

视觉焦点

  • 北京20名司机被终生禁驾,一半因肇事逃逸一半因酒驾

  • “敲门”却说找人或说走错了?可能是小偷在试探

独家策划

推荐阅读
盈彩彩票沈北新区聚力打造优质营商环境
2024-07-17
盈彩彩票【福利】严选治愈美食|低至5折
2023-12-16
盈彩彩票预售14.88-15.88万 帝豪GL PHEV预售价
2024-06-12
盈彩彩票 生母将新生儿弃在便坑,检察院支持起诉撤销其监护人资格
2024-06-23
盈彩彩票鼓励远距离拼车 滴滴试运营特惠拼车功能
2024-07-05
盈彩彩票[找对象] 颜值9分!留英美女教师
2024-07-31
盈彩彩票刘邦成就大事业的终极手段
2024-02-14
盈彩彩票勇士怕的不是哈登是登哥
2023-12-19
盈彩彩票2019款“路虎卫士”谍报曝光,新车或于9月正式上市!
2023-10-30
盈彩彩票小学副校长课间带头跳鬼步舞
2024-01-15
盈彩彩票望岳谈硬核的青春,不需保温杯里泡枸杞
2024-02-21
盈彩彩票 阿圭罗破门曼城1-0伯恩利 夺冠在望
2024-03-19
盈彩彩票南谭北许:与许世友齐名的武林高手
2024-04-16
盈彩彩票拉卡拉创始人回忆雷军投资往事:他只帮忙不添乱
2023-10-30
盈彩彩票报告:中国境外房产投资创4年新低 美国市场现净流出
2024-03-04
盈彩彩票 李敏镐退伍了!袁咏仪在线追星:欧巴赶紧复出接新剧
2024-06-05
盈彩彩票北京划定城市开发边界:严控限制建设区内建设活动
2023-10-23
盈彩彩票 周一在岸人民币对美元收报6.7350 涨31个基点
2024-01-25
盈彩彩票 被称为“洗肠草”,现在吃它正合适,益肝又健胃
2024-01-08
盈彩彩票纽约大都会博物馆举行虎年特展
2024-07-24
盈彩彩票赵一德:大力发展县域经济 着力缩小“三大差距”
2024-06-30
盈彩彩票著名评论员杨健篮彩连中5串关 揭明日竞彩投注
2023-11-13
盈彩彩票斯坦福大学创业指导课程
2023-11-19
盈彩彩票胜利事件调查结束,警方将于本周申请拘留胜利
2024-05-31
加载更多
盈彩彩票地图