图为1月13日 ,吉林舒兰 ,准备用来制作年猪菜 的猪肉摆放整齐 。 中新社记者 苍雁 摄
“谁家过年杀猪,都会请亲朋好友过来撮一顿。”陈秀坤说 。
“小寒大寒杀猪过年 。”在东北农村地区,年猪菜俗称“杀猪菜”,最初形式为乡宴,是春节必不可少 的“硬菜”。
经过柴火炖煮 的大块猪肉香气诱人,各类配菜软烂入味 。热气腾腾 的年猪菜一上桌,热闹喜庆 的年味儿也愈发浓郁 ,亲朋好友围坐,真是东北人一年中最幸福 的时刻。
年猪菜传承自中国满族先民习俗 。历经时间流转 ,菜品不断丰富 ,白肉血肠、酸菜烩猪肉、肉皮冻、炒猪心、汆丸子汤……毫不夸张地说,年猪菜可以做上几十道不重样。
图为吉林省吉林市一家饭店内,年猪菜摆上桌 。 中新社记者 苍雁 摄陈秀坤告诉记者,年猪菜 是可以贯穿整个新年 的美食。
肉皮冻 ,是许多东北人家 的除夕“下酒菜” ,由猪皮熬制而成。将猪皮肥肉部分刮去 ,清理干净后切成小条,加入生姜和盐,熬煮两小时后放入冰箱冷藏 ,待结冻后切块,佐以蒜泥 、酱油等食用,口感筋道有韧性 。
每临新年 ,许多城市居民也都开车进村吃上一顿年猪菜 ,驱散过去一年的疲乏 。
图为1月13日,吉林舒兰,村民在做年猪菜。 中新社记者 苍雁 摄“酒席满堂 ,不如白肉血肠 。”血肠 的制作相当考究,白肉血肠也 是年猪菜里的经典菜肴。年逾花甲 的张洪滨19岁起便接触这道菜 的制作。作为百年老字号“吉林市老白肉馆”的掌门人,血肠烹饪他熟稔于心。
张洪滨说,用不同方法灌猪血,可以制作出清血肠和混血肠。
其中 ,清血肠的口味最为难得 。杀猪后待猪血凝固、沉淀,取最上层 的清血 ,加入中草药、老汤及各种调料,灌入猪 的明肠 。蒸煮入口后 ,味道清淡、肠衣脆 。
混血肠的制作也不简单。其区别在于,灌制血肠后要用火烤 ,目的是将猪油烤出去 。上锅焯水排除杂质后,放入老汤里煮 ,出锅后切成薄片 。将血肠与大块五花肉同炖,上好 的血肠杀猪菜便诞生了 。
图为1月13日 ,吉林舒兰,大锅内在煮年猪肉 。 中新社记者 苍雁 摄71岁的丁森独爱白肉血肠的味道。作为土生土长 的东北人,冬日餐桌上的热气与热闹伴其从小到老。每年一入冬,和亲朋撮上一顿杀猪菜的期待便已开始 。大肉块蘸上蒜瓣酱油汁 ,血肠在口中融化 ,由口入心 的满足感无以言表 。
美食在桌 ,亲朋在侧 ,吃出年猪菜的幸福感。(完)
“得其大者可以兼其小” ,习近平为何钟爱这款“辩证法”?****** (近观中国)“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”? 中新社北京9月20日电 题:“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”? 作者 钟三屏 “得其大者可以兼其小”,在中央党史和文献研究院西班牙语专家安永眼里 ,这 是习近平引用古文经典讲道理 的一个代表性例子 。他对中国领导人善于用典印象深刻 ,因为在当今西班牙政坛这并不常见。 但这句“表述古雅 、颇具美感”的中式古语 ,着实难住了这位自称为“语言工匠” 、有近20年政治文献翻译经验 的西班牙人。他在字典和同事的助力下“花了一个星期来理解”。 这句古语 的出处和释义 ,对诸多中国读者来说也未必熟悉,更别说文化背景迥异 的外国朋友了。 这句话 是宋代大家欧阳修研究《易经》的心得。《易经》构建了一个玄妙复杂 的东方式辩证法世界 ,被视为中华文化 的重要源头之一 。 欧阳修认为,学习《易经》要先懂得其基本的道理和原理(即“大”) ,才能对具体卦象(即“小”)予以分析 ,否则就会陷入庞杂巨细之中。后人一般以此比喻做事要看“大势”、从大处着眼 。 这句“高冷”的古语在今日中国社会“出圈”,和中国最高领导人习近平 的引用不无关系 。 2015年9月 ,对美国进行国事访问前夕 ,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小”,强调中美关系要看大局 、谋合作 ,而不能只盯着分歧 。 “政治家引用这句话 , 是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的” ,安永分享他的观察,并认为这句古语适用所有国与国关系。 习近平曾指出,中美关系不是一道 是否搞好 的选择题,而是一道如何搞好 的必答题 。如何搞好 ?从习近平呼吁中美两国“向前看 、往前走”“关键是管控好分歧” ,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数的东方智慧。 如何把这一东方智慧传递给西语读者 ?安永发现,这句中式古语在西语语境下也有对应 的俗语:一种是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种是肯定式 ,hay que ir directo al grano(抓住主干) 。 结合上下文等因素 ,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手)的译法 。 他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣 的不同点” :中文很多概念以对偶对仗的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如是非 、曲直、对错 、远近 ,或一件事“正”“反”对照着说。而对应 的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反” 的一面。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者 ,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás ,也印证了这一点 。 中国不少古文经典涉及哲学层面 的思考,具有广泛适用性 ,可以运用于不同 的场景 。 2013年5月,习近平在给北京大学的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小” ,以此告诉中国 的年轻人,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中 ,才能最终成就一番事业”。 面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小”的辩证法来求解 :超越一己得失 ,放眼天下 ,为家国计。正所谓“小我”融入“大我”,“大我”成就“小我”。 安永认为 ,这是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失 ,捍卫国家荣誉” 的话语在西方国家并不鲜见 ,将个人理想和民族理想互融 的理念同样能引发西方人的共鸣。 得“大”兼“小” ,不仅是习近平对中国年轻人 的期许,也折射出他对自己的要求。他曾用“我将无我 ,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态 ,为中国的发展奉献自己 。 安永说,这表明 ,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家 的头号榜样 。 不管 是国际关系层面 ,还 是人生命题层面 ,习近平推崇得“大”兼“小” 的智慧 ,就是要察观大势,认清根本 ,保持大格局 ,顺应大方向 ,在“得其大”的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正 是中国思想的精髓要义 。(完)(图片来源 :中新社、中新网) (文图 :赵筱尘 巫邓炎) [责编 :天天中] 阅读剩余全文() |